
Crédits photo : Topito
Vous savez déjà comment répondre dignement à un espagnol qui vous cherche la bagarre, n'en restez pas là et prolongez donc vos vacances dans le sud en allant rendre visite à nos cousins les ritals. Vous avez tellement de choses à vous dire.
- Cazzo
Littéralement : bite
Contexte : Tu papotais tranquilou à la machine à café en touillant ton cawa. Distrait, tu viens de t'en foutre la moitié sur la chemise. "Et bite, ma nouvelle cravate. T'aurais pas un mouchoir ?" - Minchia
Littéralement : gland
Contexte : Tu viens de te refaire un café, du coup. Tu t'assois à ton bureau, tu bois une gorgée, et t'en renverses la moitié sur tes dossiers. "Mais glaaaand c'est pas possible qu'est ce que j'ai ce matin" - Terrone
Littéralement : Sudiste
Contexte : Italien du sud est directement synonyme de gros provincial, et donc de beauf. On peut aussi avoir recours à "torrone di merda" soit nougat de merde. Ya pas que les Parisiens qui ont un problème avec le reste de leur pays. - Polentoni fascisti
Littéralement : Mangeurs de polenta fascistes
Contexte : C'est tout ce qu'ont trouvé les italiens sudistes pour répondre aux insultes de leurs compatriotes du nord. - Che cavolo
Littéralement : Quel chou
Contexte : La chambre de ton enfant est un bordel sans nom, tu as même retrouvé un sandwich au kiri sous son oreiller, mais il est encore trop jeune pour que tu te permettes d'être ouvertement vulgaire devant lui. - Che palle
Littéralement : Quelles belles roubignolles
Contexte : C'est bon, ton gosse a l'âge légal pour découvrir que tu es putain de vulgaire. - Porca puttana troia
Littéralement : Nom d'une pute d'une salope
Contexte : Tu étais déjà un peu pressé, un peu stressé, légèrement vénère, et dans ta précipitation tu viens de t'exploser l'orteil contre le pied de ta table en métal. - Me ne frego
Littéralement : je m'en frotte
Contexte : Votre voisine Micheline vous tient la jambe depuis une demi-heure pour vous expliquer que c'est pas facile pour elle en ce moment parce que son chat a la diarrhée. Vous n'osez pas mais vous avez très envie de lui dire que vous vous en frottez. - Figlio di buona donna
Littéralement : Fils de bonne femme
Contexte : On s'en doute, mais on a du mal à comprendre le raccourci fait entre "bonne femme" et "pute". Enfin bon. - ... lire la suite de ce top sur Topito